Название: Я скучаю по нему
Оригинал: I miss him by whelvenwings, разрешение получено
Переводчик: Хельга Шиммельграу
Бета: AnnaSota
Размер: драббл, 669 слов
Жанры: ангст
Рейтинг: G
Персонажи: Кастиэль (Дин подразумевается)
Саммари: кода к эпизоду 10х01 "Black".
читать дальшеТы скучаешь не по его любящим рукам, ведь ты никогда не знал их.
Ты скучаешь не по его близости, не по прохладному воздушному поцелую, который он оставляет на твоих губах, приближаясь невозможно близко. Вы никогда не были так близки.
Ты скучаешь не по его телу, лежащему рядом с твоим подобно щиту, заслоняющему от плотной и давящей темноты. Ты скучаешь не по тому, как он переплетает свои ноги с твоими, не по тому, как напрягаются и расслабляются его мышцы, и сухожилия, и связки, ибо вы никогда не были так нежны и так искренни. Ты скрывал это в себе, и это никогда не было даровано тебе.
Ты скучаешь не по вкусу его поцелуя на своих губах, не по вкусу его желания и не по вкусу твоей любви на своём языке, расплёсканному и всё ещё разливающемуся, всё ещё распространяющемуся, без конца и края. Ты подавлял это в себе.
Ты подавлял, и проклинал, и душил в себе свою уверенность, загонял её обратно в себя вместе с глотком, двумя глотками, десятью. Ты был рождён в этом мире с глазами синее тоски — тоски, вызванной твоим голодом, твоим молчанием, словно рукой, сжимающей горло. Ты страдал. И вот наконец ты ослабил хватку.
И когда ты сказал, что скучаешь по нему — когда повторяешь с жаром эти слова вновь и вновь, как зацикленный — Я скучаю по нему, я скучаю по нему, я скучаю по нему — ты не имеешь в виду, что скучаешь по тому, что могло бы произойти — чему стоило бы случиться, о, ты подавляешь это, и оттого твоё сердце растягивается и истончается...
Нет, ты не имеешь в виду, что скучаешь по этим опиумным мечтам о будущем: они были бы подобны выстрелу в темноту пулей, отлитой из пирита — золота дураков; они были бы зыбким шансом мечтателя, настолько тонким, что смогли бы прорезать щель в твоём сердце. Они были твоей неотвязной лёгкой песней, что ты сознательно держал в голове самым тёмным утром, когда ты, в отчаянии и падении своём, хотел поверить хоть на секунду, что мир мягче, и добрее, и лучше, чем он есть. Они облегчали боль внутри твоего черепа, но ты не скучаешь по ним. Не скучаешь. Ты не можешь.
Ты не можешь скучать по будущему, потому что ты скучаешь по настоящему. По ушедшему.
Ты скучаешь по его любящим глазам; ты знал их. Ты знал их.
Ты скучаешь по его отдалённости. Ты скучаешь по нитям, протянувшимся между вами, длинным, жёстким, болезненным, никогда-не-рвущимся нитям. Ты скучаешь по мощи его сердца, ощущаемой даже издалека. Тебя никогда не просили стать ближе.
Ты скучаешь по его телу, стоящему рядом с твоим, когда одно его плечо отведено назад так, что он почти встречается с тобой лицом к лицу. Ты скучаешь по тому, как он сражается, по тому, как напрягаются, и скручиваются, и снова напрягаются его мышцы, и сухожилия, и связки; всегда такому реальному. Он скрывал, но делал всё для тебя.
Ты скучаешь по вкусу своих чувств на губах, по вкусу своего желания, по вкусу его любви на твоём языке, в воздухе, в его руках — по тому, что никогда не было высказано. По тому, чем ты дышал.
Вы всегда находились на разных берегах у разбитого моста, и всегда слишком боялись переплыть воды, бегущие между вами. Ты знал, что не можешь выпить их досуха, ты знал, что захлебнёшься — с глотком, двумя глотками, десятью. Ты рождён в этом мире с глазами синими — синими, как океан, как обманчиво-ясные светлые волны, глубокие достаточно, чтобы скрыть свою надежду. Ты сдерживался. Ты задыхался. Ты ослабил хватку.
И теперь, умирая, упуская всё то, с чем прежде ты встречался лицом к лицу, ты сдаёшь бастион мысли — стойкую, как крепость, убеждённость, что хранила тебя от страха, единственную уверенность, что придавала тебе храбрости прежде. Ты был силён сердцем и разумом. У тебя был булатный дух. Тогда ты покидал мир, в котором всё ещё был Дин Винчестер.
Ты кашляешь, ты кашляешь ещё раз. Дин Винчестер был здесь, был жив, был собой. Он когда-то был. Он когда-то дарил. Он когда-то любил. Он когда-то вёл за собой, опять и опять. А теперь его нет.
Ты скучаешь по нему.
обзорам
"Я скучаю по нему", перевод
Название: Я скучаю по нему
Оригинал: I miss him by whelvenwings, разрешение получено
Переводчик: Хельга Шиммельграу
Бета: AnnaSota
Размер: драббл, 669 слов
Жанры: ангст
Рейтинг: G
Персонажи: Кастиэль (Дин подразумевается)
Саммари: кода к эпизоду 10х01 "Black".
читать дальше
обзорам
Оригинал: I miss him by whelvenwings, разрешение получено
Переводчик: Хельга Шиммельграу
Бета: AnnaSota
Размер: драббл, 669 слов
Жанры: ангст
Рейтинг: G
Персонажи: Кастиэль (Дин подразумевается)
Саммари: кода к эпизоду 10х01 "Black".
читать дальше
обзорам